<$BlogRSDUrl$>

dijous, de març 23, 2006

Desde México 

Desde hace ya algunos meses que resido y trabajo en México. Sigo los acontecimientos domésticos, pero obviamente con menos intensidad que antes. Haré dos comentarios al respecto

1. Hace dos días pude ver 59 segundos por TVE internacional. Es que han logrado un verdadero pensamiento único. El tema fue Iraq y no se vio ninguna voz disonante. Ninguna. Debe ser que los gallos de pelea estaban de vacaciones, pero fue un programa muy aburrido y repetitivo. Los panelistas se limitaron a los lugares comunes de siempre (Mi favorito fue "el triunfo de Hamás en Palestina demuestra el fracaso de Bush en democratizar el Medio Oriente"). Pasaron una entrevista a refugiados iraquíes en Madrid, todos venidos en la época de Saddam, quienes decían que sus familiares estaban peor ahora. En fin, es un tema en el cual el tiempo se ha detenido y los puntos de vista son los mismos que hace tres años. Las noticias que llegan a Espanya sólo alimentan esa visión fosilizada.

2. La tregua de eta. Lo primero que he escuchado al respecto es que es nada menos que "el resultado directo de la negociación de l'Estatut por Zapatero" (sic). Eta responde así al supuesto gesto de Rodríguez de negociar l'estatut. Lo claro es que el nuevo estatut es importante ante todo para Espanya, pues abre las puertas para una Espanya plural. ¿Es esta apertura suficiente para que los violentos dejen su camino? No es la primera tregua de eta, no sabemos a cambio de qué la están dando. Sin embargo, es ahora al gobierno al que le toca mover ficha. Si se ponía como condición a una negociación el abandono de las armas, pues esa condición ya podría darse. ¿Cuál es el siguiente paso, entonces? ¿Definir constitucionalmente a Espanya como estado multilingüe y multinacional? Pues es lo mínimo se esperaría.

|

diumenge, de març 12, 2006

Abrumadora pluralidad 


La pluralidad lingüistica existente en el estado espanyol es evidente (Ver más en esta página web.). Es la realidad. Sin embargo, en las instancias estatales, como el congreso de los diputados se ha de escuchar 'En Roma haz como hacen los romanos' (ver aquí)

|

diumenge, de març 05, 2006

La Comunidad de Madrid a la vanguardia del bilingüismo 

Alguna vez Ruiz Gallardón diría "el nacionalismo sale caro" refiriéndose no al nacionalismo espanyol, sino a Catalunya. Mientras los obstinados catalanes invertíamos en la normalización y en la educación en catalán, puej Ruiz Gallardón al comando de la Comunidad de Madrid se convertía en el campeón de hacer obras que sí valían. En Espanya se habla espanyol y yajtá. El bilingüismo en la Comunidad de Madrid es un tema cuando se trataba de la educación bilingüe castellano e inglés en algunas escuelas. Más aún, la Comunidad de Madrid define como "inmigrantes" a los niños que tienen como lengua materna el gallego, euskera y catalán (ver aquí).

Puej resulta que la Comunidad de Madrid había sido una gran auspiciadora del bilingüismo, sólo que no en el estado espanyol, sino en ...Sudamérica... (ver aquí). Con esto había resultado ser mucho más normalizadora que los propios estados sudamericanos....La vida te da sorpresas.


Biología en quichua (o quechua) con el apoyo de la Comunidad de Madrid. Muy bueno el esfuerzo de normalización el realizado en Cuzco, Perú . Ya era hora. Alrededor de 10 millones de habitantes de Perú, Bolivia, Ecuador, Argentina y Chile hablan esa lengua que cuenta con un ínfimo reconocimiento en sus países de origen y ningún reconocimiento internacional. Estas personas son ciudadanos de segunda clase en sus propios países. Definitivamente, los niños quichua-hablantes aprenderán mucho mejor la biología en su propio idioma que no en un idioma que no es el suyo como el castellano.

Detalle ampliado:

Muy bien por la Dirección General de Cooperación al Desarrllo y Voluntariado de la Consejería de Educación de la Comunidad de Madrid. Este material educativo fue publicado en 2002, es decir, durante el gobierno de Ruiz Gallardón. No son muy coherentes con lo que pregonan en Espanya, pero por lo demás se trata de una ayuda exterior efectiva. Una experiencia que debería contar con más apoyo de los propios estados sudamericanos. Si no consideran importante mejorar la educación de buena parte de su población, ya me dirán lo que sí consideran importante.

Actualización: La magnanimidad de los estados sudamericanos con sus propias lenguas es deslumbrante Veamos lo que dicen algunas constituciones (ver más aquí):

Bolivia (1995) ARTICULO 171º. I. Se reconocen, se respetan y protegen en el marco de la ley, los derechos sociales, económicos y culturales de los pueblos indígenas que habitan en el territorio nacional, especialmente los relativos a sus tierras comunitarias de origen, garantizando el uso y aprovechamiento sostenible de los recursos naturales, a su identidad, valores, lenguas, costumbres e instituciones.

Perú (1993, actualizada 2000) Artículo 48º. Son idiomas oficiales el castellano y, en las zonas donde predominen, también lo son el quechua, el aimara y las demás lenguas aborígenes, según la ley.

Ecuador (1996) TÍTULO PRELIMINAR .Art. 1.- (…)El Idioma oficial y de relación Intercultural es el Castellano. El quichua y las demás lenguas indígenas son reconocidas dentro de sus respectivas áreas de uso y forman parte de la cultura nacional.

Paraguay (1992, Actualizada 2002) Artículo 140 - DE LOS IDIOMAS
El Paraguay es un país pluricultural y bilingüe.
Son idiomas oficiales el castellano y el guaraní. La ley establecerá las modalidades de utilización de uno y otro. Las lenguas indígenas, así como las de otras minorías, forman parte del patrimonio cultural de la Nación.

La pobreza de los millones de ciudadanos que hablan lenguas nativas permite que sus derechos sean pisoteados, no importa lo que digan sus condescendientes constituciones.....

Destaca el caso de Paraguay, cuya realidad lingüística es la siguiente:

Sólo un 4% de la población es castellano monolingüe.

Salvo el caso de Paraguay que asume abiertamente su realidad pluricultural y bilingüe, ¿no suenan todas estas constituciones parecidas a lo siguiente?

Artículo 3

  1. El castellano es la lengua española oficial del Estado. Todos los españoles tienen el deber de conocerla y el derecho a usarla.

  2. Las demás lenguas españolas serán también oficiales en las respectivas Comunidades Autónomas de acuerdo con sus Estatutos.

  3. La riqueza de las distintas modalidades lingüísticas de España es un patrimonio cultural que será objeto de especial respeto y protección.

(que comentamos en este post, Català i Estatut). En Espanya el 40% de los ciudadanos convivimos con un idioma diferente que el castellano: vivimos en territorios donde se habla euskera, gallego, catalán-valenciano, aranés, bable, Sin embargo, esas "lenguas españolas" son fenómenos locales, menos oficiales que el castellano, y, desde el punto de vista del estado, no pasan de un mero "patrimonio cultural, objeto de especial respeto y protección". No sirve. Toca que Espanya asuma su realidad plurinacional y multilingüe.

|

dimecres, de març 01, 2006

Titulares amarillos 

Leemos en La Vanguardia:
Bush viaja a India con el polémico objetivo de 'bendecirla' como potencia nuclear
El presidente de EE. UU. visitará al frágil aliado pakistaní y tal vez aterrice en Afganistán


EUSEBIO VAL - 01/03/2006
George W. Bush viaja por primera vez a India con el objetivo de sellar un controvertido pacto atómico que oficializará la alianza estratégica entre ambos países, pero puede mermar la credibilidad de EE. UU. en su lucha contra la proliferación nuclear. En su gira asiática, Bush visitará a su aliado pakistaní, Pervez Musharraf.
En fin, l'Eusebi se luce una vez más... "el polémico objetivo de bendecirla", "frágil aliado pakistaní", sólo que esta vez le ha quedado más hortera que otras veces....

|