<$BlogRSDUrl$>

dijous, de desembre 02, 2004

Les seves chiques i les seues noies: cal evitar la divisió 

Leemos que el gobierno del pepé en el País Valenciano quiere abrir un frente de conflicto:

El Gobierno valenciano da por "inaugurado" el conflicto lingüístico
Anuncia acciones jurídicas para impedir que el memorando del Gobierno llegue a Bruselas
LVD - 01/12/2004- 20.21 horas Actualizada: 01/12/2004 21.12 horas

González Pons, junto con la consejera de Participación y Cooperación, Gema Amor, ha pedido respeto para el Estatuto de Autonomía de esta región que recoge el valenciano como lengua cooficial, ha dicho sentirse "engañado" por José Luis Rodríguez Zapatero y ha calificado de "inaceptable" el memorando sobre el uso de estas lenguas en las instituciones de la UE ya que "ignora al valenciano".

La reunión se ha producido después de que ayer el Gobierno español anunciara que su memorando para la reforma del reglamento lingüístico de la UE repetirá la fórmula que empleó al presentar las traducciones de la Constitución Europea para denominar las lenguas cooficiales y que se refiere al "idioma que en Catalunya y Baleares se denomina catalán y en Valencia se denomina valenciano".


Según la COPE:
"El Gobierno valenciano intentará frenar por la vía judicial el conflicto de la lengua"
...
De hecho, el 'conseller' se mostró convencido de que este conflicto no es de carácter lingüístico, y que ni siquiera se discute si catalán y valenciano son la misma lengua, sino que se trata de un "problema competencial y de respeto". Según subrayó, hacer un "juicio de valor sobre lo que el Estatuto dice que es valenciano" es competencia de la Generalitat y no del gobierno central.
"El Gobierno no se atrevería a decir nunca qué es el euskera, el gallego o el catalán. ?Qué libertad tiene para decir qué es el valenciano?
El ataque blaverista consiste en insistir erre con erre que el catalán y el valenciano son lenguas diferentes. Divide y vencerás. Según los blaveristas, no es un problema de denominación, por lo que no basta decir que el "idioma que en Catalunya y Baleares se denomina catalán y en Valencia se denomina valenciano". Supuestamente se trata de idiomas diferentes. Una página blaverista nos señala 28 diferencias entre el catalán y el valenciano. Por ejemplo,

4) Valencià: Meua, teua, seua.
Català: Meva, teva, seva.
....
13) Valenciano: Yo pense que lo meu es pijor que lo teu (us de "lo", us de "-e" (pens-e)).
Catalán: Jo penso que el meu es pitjor que el teu (us de "el", us de "-o" (pens-o)).
...
18) Valencià: Chufa, chutar, che (us de "ch-").
Català: Xufa, xutar, xe (us de "x-").
...
24) Valencià: Les chiques. Les idees. Les dos voltes (us de "les", "-es").
Català: Las noias. Las ideas. Las duas vegadas (us de "las", "-as").
...
27) Valencià: Eixir, agarrar, vore, tindre, vindre, assentarse, naixer, traure...
Català: Sortir, agafar, veure, tenir, venir, seure, neixer, treure...

Sí, es verdad, el habla es diferente, pero ¿son tales las diferencias como para hablar de lenguas diferentes? Muchos en el país valenciano rechazan frontalmente el blaverismo y defienden la unidad de la lengua, EL VALENCIÀ/CATALÀ :

Quines conseqüències tindria el trencament lingüístic?
Si anem cap a un model de dues llengües ("català" i "valencià"), no només es multiplicaran els costos del plurilingüisme sinó que es fragmentarà el mercat potencial dels parlants de català/valencià (amb repercussions en l'àmbit editorial, de mitjans de comunicació, etiquetatge, etc.) i les demandes lingüístiques de catalans i valencians a nivell estatal i europeu quedaran igualment dividides: en lloc de parlar d'un col·lectiu de més de 7 milions de parlants i prop de 12 milions d'habitants en els territoris en què el català/valencià és oficial, parlaríem de col·lectius de pocs milions de parlants fragmentats per comunitats autònomes, la qual cosa afebliria indubtablement qualsevol demanda lingüística o intent de redreçament, recuperació o normalització de la llengua, incloent-hi l'abast de l'oficialitat tant a l'Estat com a la Unió Europea.

A aquestes conseqüències hauríem d'afegir-ne d'altres, com ara la pèrdua d'utilitat entre els parlants que la tenen per oficial, pel fet que es reduirà el seu àmbit d'ús (laboral, cultural, social, emocional); la pèrdua de prestigi entre els nous ciutadans, que percebran una feblesa política i social per no haver sabut resoldre el tema de la unitat de la llengua; ressentiment i divisió entre comunitats, etc.

És per tot això que des d'Organització pel Multilingüisme llancem un clam adreçat directament a la classe política catalana i valenciana: vostès que poden, dialoguin, parlin i arribin a un acord satisfactori en un tema que ens afecta molt directament a tots, catalans i valencians, siguem o no parlants habituals de la nostra llengua. Cal fer servir el sentit comú, el diàleg i la responsabilitat, la visió a llarg termini i no els interessos particulars a curt termini. Cal estar disposats a fer concessions per trobar allò que ens uneix en lloc d'explotar allò que ens separa i que és susceptible de crear enfrontaments estèrils. Tenim un repte al davant nostre i l'hem d'assumir; és ara o mai. D'aquí a molt poc temps serà ja massa tard i si no actuem ara ens trobarem amb una llengua dividida.
La maniobra sólo busca dividir y así debilitar la fuerza de la lengua de Jaume I. Tal vez se necesite algún tipo de gesto (¿referirse a la lengua como valencià-català?) que refuerce a los valencianistas que están por la unidad de la lengua y que contribuya a impedir la maniobra de división. No es un tema que se deba subestimar. Es un atolladero del que no sabemos cómo salir. Roca de LV lo ve claro:

Conviene a Catalunya entenderse con Valencia sobre cómo ayudarse en el uso social, cultural y educativo de la lengua que comparten, sin perjuicio de las distintas modalidades con las que sea entendida y aceptada. Y conviene a Valencia que un tema como éste no se convierta en un obstáculo para su propia convivencia. El tema lingüístico, ciertamente, enfrentó a Catalunya y Valencia; pero también dividió internamente a los ciudadanos valencianos, alicantinos y castellonenses. Pero, sobre todo, este enfrentamiento no conviene a España. Sería un error considerar que un tema de esta naturaleza sólo afecta a las comunidades interesadas. No es verdad; incluso más que a éstas afecta, condiciona y pone a prueba el modelo territorial español.
Que las consecuencias afectan no sólo a los países valenciano-hablantes (¿por qué no?), sino a todo el estado espanyol, es muy claro. Los políticos andaluces ahora también se unen y exigen que se reconozca al "andaluz" como lengua diferenciada del castellano: la lengua andaluza (Ver Wikipedia o "Hablo andaluz, mi habla, mi identidad" ).

La situación actual de la lengua andaluza no es sino el reflejo del momento en que se encuentra la cultura andaluza en general: represión, menosprecio, marginación, manipulación. La peor de las represiones que puede sufrir una lengua es su ridiculización y eso es, precisamente, lo que ha sucedido con la peculiar forma de hablar que tienen los andaluces y las andaluzas. Los medios de comunicación ya nos han acostumbrado a identificar a quien habla en andaluz como una persona de baja instrucción académica o un "gracioso". Es muy normal considerar al andaluz, sobre todo en círculos universitarios, como un castellano mal hablado.
...
Convencidos de que la historia nos enseña que, más tarde o más temprano, el uso natural de un idioma termina por imponerse en la esfera de las normas lingüísticas oficiales como lengua nacional, debemos trabajar para la recuperación, normalización y defensa de lo andaluz. Sabedores de que "la lengua es la más eficaz de todas las armas" debemos usar esta herramienta para sentar las bases de la nación y cultura andaluza en el próximo siglo.
Leopoldo deTrazegnies Granda
Y hay más: una HUNTA D'EHKRITOREH EN ANDALÚ . Y por supuesto, también hay diferencias con el castellano:
- resfriado > rehfriao > reFriao > refriao

- desván > dehván> debbán > defán

- las llaves > lah yaveh

- los lobos > lol loboh

- Israel > Irrael

- asma > amma
Según como se mire. Acaso las diferencias entre el andalú y el castellano sean mucho más grandes y numerosas en todos los sentidos que las diferencias entre la variedad catalana y la variedad valenciana de la lengua de Jaume I.


A dividir se ha dicho. Se les nota en la cara cómo se cachondean con el tema.

|